Go sideways, "We got sidetracked.", Jump through hoops와 Bend over backwards, Pull the trigger 의 의미
정상적으로 진행되어야 할 일이 예상치 못한 방향으로 흘러가 문제가 발생하거나 계획이 틀어지는 상황을 의미한다.
Go sideways의 의미
정상적으로 앞으로 나아가야 할 상황이 옆으로 새거나 사고가 나 수습이 필요한 경우를 비유적으로 표현한다.
계획이 틀어지거나 상황이 복잡하게 꼬였을 때 사용된다.
예시: "This is going sideways." (이것 봐, 상황이 안 좋게 흘러가고 있어.)
예시: "Call me if things go sideways." (상황이 꼬이거나 문제 생기면 나한테 전화 줘.)
연관 표현: Get sidetracked
이야기나 논의가 원래 주제에서 벗어나 다른 데로 샐 때 사용된다.
예시: "We got sidetracked." (이야기가 딴 데로 샜어.)
Go sideways와 Get sidetracked의 차이
Get sidetracked는 주로 대화나 논의가 주제에서 벗어나는 것을 의미한다.
Go sideways는 상황 자체가 부정적으로 흘러가거나 복잡하게 꼬이는 것을 더 포괄적으로 나타낸다.
부정적인 상황을 'wrong'이나 'bad'와 같이 직접적으로 표현하는 대신 이디엄을 사용하면 더 재미있고 부드럽게 전달할 수 있다.
어떤 일을 성사시키기 위해 매우 번거롭고 까다로운 절차나 과정을 통과하느라 엄청난 고생을 하는 상황을 비유적으로 표현한다.
Jump through hoops의 의미
서커스에서 사자가 어려운 장애물을 뛰어넘는 것처럼, 무조건 정해진 코스를 통과해야 하는 힘든 과정을 묘사한다.
승인을 받기 위해 수많은 서류를 준비하거나 여러 단계를 거쳐야 하는 등, 무언가를 해내기 위해 정말 고생하는 상황에 사용된다.
예시: "We're jumping through hoops." (이것 때문에 진짜 엄청 고생하고 있어.)
예시: "I had to jump through hoops to get this approved." (이거 승인받는 데 진짜 엄청 고생했어.)
Jump through hoops와 Bend over backwards의 뉘앙스 차이
두 표현 모두 '엄청나게 고생했다'는 의미로 자주 쓰인다.
Jump through hoops: 번거로운 과정이나 절차에 초점이 맞춰져 있다. (예: 대출 승인을 위한 정해진 코스)
Bend over backwards: 누군가를 만족시키기 위해 헌신하거나 지극 정성을 쏟는 것에 초점이 맞춰져 있다. (예: 대출 담당자가 승인을 위해 여기저기 전화하는 것)
오랫동안 망설이거나 고민하던 일을 마침내 결정하고 실행에 옮기는 것을 의미한다.
Pull the trigger의 의미
방아쇠를 당기듯, 결단을 내리고 행동으로 옮기는 것을 비유한다.
일상 대화에서 하고 싶었지만 실행하지 못했던 일(해외여행, 공부, 퇴사, 창업 등)을 시작할 때 자주 사용된다.
예시: "Always wanted to but never pull the trigger." (항상 하고 싶었지만 실제로는 실행하지 못했어.)
일상에서의 활용
단순히 중요한 순간뿐만 아니라, 비싼 물건을 구매할 때처럼 망설이다가 최종 결정을 내릴 때도 사용된다.
예시: "You should pull the trigger." (계속 말만 하지 말고 진짜 해봐.)
예시: "I finally pull the trigger." (드디어 결제 버튼 눌렀어. 드디어 샀어.)
예시: "It's too late. I already pull the trigger." (이미 늦었어. 이미 질렀거든.)
정의
방화세를 당기는 것처럼 결단을 내리다, 고민 끝에 실행에 옮기다의 의미를 가진다.
Comments
Post a Comment