Go sideways, "We got sidetracked.", Jump through hoops와 Bend over backwards, Pull the trigger 의 의미

 정상적으로 진행되어야 할 일이 예상치 못한 방향으로 흘러가 문제가 발생하거나 계획이 틀어지는 상황을 의미한다.

  1. Go sideways의 의미

    • 정상적으로 앞으로 나아가야 할 상황이 옆으로 새거나 사고가 나 수습이 필요한 경우를 비유적으로 표현한다.

    • 계획이 틀어지거나 상황이 복잡하게 꼬였을 때 사용된다.

    • 예시: "This is going sideways." (이것 봐, 상황이 안 좋게 흘러가고 있어.)

    • 예시: "Call me if things go sideways." (상황이 꼬이거나 문제 생기면 나한테 전화 줘.)

  2. 연관 표현: Get sidetracked

    • 이야기나 논의가 원래 주제에서 벗어나 다른 데로 샐 때 사용된다.

    • 예시: "We got sidetracked." (이야기가 딴 데로 샜어.)

  3. Go sideways와 Get sidetracked의 차이

    • Get sidetracked는 주로 대화나 논의가 주제에서 벗어나는 것을 의미한다.

    • Go sideways는 상황 자체가 부정적으로 흘러가거나 복잡하게 꼬이는 것을 더 포괄적으로 나타낸다.

    • 부정적인 상황을 'wrong'이나 'bad'와 같이 직접적으로 표현하는 대신 이디엄을 사용하면 더 재미있고 부드럽게 전달할 수 있다. 

1.2. Jump through hoops: 복잡한 절차를 통과하느라 고생하다 

어떤 일을 성사시키기 위해 매우 번거롭고 까다로운 절차나 과정을 통과하느라 엄청난 고생을 하는 상황을 비유적으로 표현한다.

  1. Jump through hoops의 의미

    • 서커스에서 사자가 어려운 장애물을 뛰어넘는 것처럼, 무조건 정해진 코스를 통과해야 하는 힘든 과정을 묘사한다.

    • 승인을 받기 위해 수많은 서류를 준비하거나 여러 단계를 거쳐야 하는 등, 무언가를 해내기 위해 정말 고생하는 상황에 사용된다.

    • 예시: "We're jumping through hoops." (이것 때문에 진짜 엄청 고생하고 있어.)

    • 예시: "I had to jump through hoops to get this approved." (이거 승인받는 데 진짜 엄청 고생했어.)

  2. Jump through hoops와 Bend over backwards의 뉘앙스 차이

    • 두 표현 모두 '엄청나게 고생했다'는 의미로 자주 쓰인다.

    • Jump through hoops: 번거로운 과정이나 절차에 초점이 맞춰져 있다. (예: 대출 승인을 위한 정해진 코스)

    • Bend over backwards: 누군가를 만족시키기 위해 헌신하거나 지극 정성을 쏟는 것에 초점이 맞춰져 있다. (예: 대출 담당자가 승인을 위해 여기저기 전화하는 것)

1.3. Pull the trigger: 결단을 내리고 실행에 옮기다 

오랫동안 망설이거나 고민하던 일을 마침내 결정하고 실행에 옮기는 것을 의미한다.

  1. Pull the trigger의 의미

    • 방아쇠를 당기듯, 결단을 내리고 행동으로 옮기는 것을 비유한다.

    • 일상 대화에서 하고 싶었지만 실행하지 못했던 일(해외여행, 공부, 퇴사, 창업 등)을 시작할 때 자주 사용된다.

    • 예시: "Always wanted to but never pull the trigger." (항상 하고 싶었지만 실제로는 실행하지 못했어.)

  2. 일상에서의 활용

    • 단순히 중요한 순간뿐만 아니라, 비싼 물건을 구매할 때처럼 망설이다가 최종 결정을 내릴 때도 사용된다.

    • 예시: "You should pull the trigger." (계속 말만 하지 말고 진짜 해봐.)

    • 예시: "I finally pull the trigger." (드디어 결제 버튼 눌렀어. 드디어 샀어.)

    • 예시: "It's too late. I already pull the trigger." (이미 늦었어. 이미 질렀거든.)

  3. 정의

    • 방화세를 당기는 것처럼 결단을 내리다, 고민 끝에 실행에 옮기다의 의미를 가진다.

Comments