GuardianH의 명화 콜렉션 목록 / 구양수의 서예와 츠치야 코이츠의 명화 등
-
Sailing Boats, 1921
-
The Wetterhorn, from The Europe Series, 1925
-
The Grand Canyon, from The United States Series, 1925
-
Kameido (Drum bridge at Kameido shrine Tokyo), 1927
-
Rapids at the Upper Reaches of Tone River, 1928
-
Kagurazaka Street after a Night Rain, 1929
-
A Gate to the Stupa of Sanchi, from the series India and Southeast Asia, 1932
-
The Golden Pavilion, 1933
-
Hirosaki Castle, from the series Eight Scenes of Cherry Blossoms, 1935
-
Suzukawa River, 1935
-
Toshogu Shrine, 1937
-
Bamboo Grove, 1939
언급하신 두 작품은 일본의 전설적인 목판화가 **츠치야 코이츠(Tsuchiya Koitsu, 土屋光逸, 1870~1949)**의 작품입니다.
코이츠는 일본의 전통 목판화 양식을 계승하면서도 서양식 빛의 표현과 원근법을 가미한 '신판화(Shin-hanga)' 운동의 거장입니다.
1. 작품 상세 정보
Toshogu Shrine (1937): 닛코에 있는 도쇼구 신전의 장엄한 분위기를 코이츠 특유의 정교한 필치와 은은한 색감으로 담아낸 작품입니다. 특히 밤이나 새벽의 빛을 표현하는 데 탁월했던 그의 능력이 잘 드러나 있습니다.
Bamboo Grove (1939): 대나무 숲 사이로 스며드는 빛과 고요한 공기를 묘사한 작품으로, 자연의 평온함을 극대화한 신판화의 정수를 보여줍니다.
2. 작가: 츠치야 코이츠 (Tsuchiya Koitsu)
코이츠는 15세에 우키요에의 거장 고바야시 기요치카의 제자로 들어가 19년 동안 수학했습니다. 이후 그는 빛과 그림자, 안개와 구름 같은 섬세한 기상 상태를 판화에 녹여내어 '빛의 마술사'라는 별칭을 얻기도 했습니다.
송나라의 대문장가 **구양수(歐양修)**의 글씨로 알려진 **〈집고록발(集古錄跋)〉**의 일부분입니다.
우측에서 좌측으로 읽으며, 적힌 글자와 그 의미는 다음과 같습니다.
1. 주요 글자 및 해석
큰 글씨로 쓰인 네 글자는 다음과 같습니다.
先 賢 遺 跡
(선 현 유 적)
先 (먼저 선): 앞선 시대, 조상, 선배.
賢 (어질 현): 현명한 사람, 어진 이.
遺 (남길 유): 남기다, 끼치다.
跡 (자취 적): 흔적, 발자취.
의미: "옛 현인들이 남긴 흔적(발자취)" 구양수가 평생에 걸쳐 수집한 고대 비문과 종정문(금석문)들을 정리하며, 그 유산들에 대한 경의를 표하는 문구입니다.
2. 서체와 예술적 가치
서체: 전형적인 **행서(行書)**체로, 붓의 흐름이 막힘없고 힘이 넘칩니다.
특징: 구양수의 글씨는 꾸밈이 적고 담백하면서도 문인 특유의 고결한 기운이 느껴지는 것이 특징입니다. "글씨는 그 사람과 같다"는 말처럼, 그의 곧은 성품이 글자 마다 녹아 있습니다.






Comments
Post a Comment